Περιγραφή
Νέο Γαλλοελληνικό Λεξικό
νομικών όρων και εκφράσεων
Σύγχρονο, έγκυρο, εξειδικευμένο επιστημονικό έργο με τίτλο
«Dictionnaire français-grec des termes et expressions juridiques»
(Γαλλοελληνικό Λεξικό νομικών όρων και εκφράσεων) κυκλοφόρησε
τέλος Μαρτίου 2007 για πρώτη φορά στην Ελλάδα.
Περιέχει ένα πολύ μεγάλο αριθμό λημμάτων
που αφορούν όλους τους χώρους της Νομικής Επιστήμης. Το Λεξικό καλύπτει
ένα σημαντικό κενό στη σύγχρονη ελληνική λεξικογραφία διότι δεν αποτελεί
απλή παράθεση και συγκέντρωση όρων από τα υπάρχοντα λεξικά και δεν
παραθέτει απλώς όρους, όπως αυτό συνηθίζεται στα δίγλωσσα λεξικά, αλλά
έχει μία εγκυκλοπαιδική προσέγγιση των λημμάτων που περιλαμβάνει
διάκριση των ερμηνειών και χρήσεων με εκτενή ανάπτυξη και επεξήγηση για
την κατανόηση όρων, συχνά δυσνόητων για τους μη μυημένους.
Πλήρως εκσυγχρονισμένο και αποτέλεσμα πολλών
ετών λεπτομερούς έρευνας και συλλογής όρων και εκφράσεων από μηδενική
βάση, λαμβάνει υπόψη του τις πιο πρόσφατες εξελίξεις της νομικής
γλώσσας, περιέχει πίνακες και σχήματα της δομής και οργάνωσης των
γαλλικών δικαστικών θεσμών και διαδικασιών, λατινικούς όρους και ρητά
της νομικής επιστήμης, καθώς και συντομογραφίες και αρκτικόλεξα στα
γαλλικά και ελληνικά.
Εγγύηση για την εγκυρότητά του αποτελεί το
γεγονός πως ο συγγραφέας του εργάστηκε επί τριακονταετία ως μεταφραστής,
καθηγητής δικαίου, νομικής ορολογίας και μετάφρασης και συντονιστής του
Ευρωπαϊκού Κέντρου Κατάρτισης στην Επαγγελματική Μετάφραση (Ε.Κ.Κ.Ε.Μ.),
ενός τμήματος σπουδών δίγλωσσης ή τρίγλωσσης μετάφρασης τετραετούς
φοιτήσεως, που λειτουργεί στο Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών και συνεργάζεται
με το γαλλικό κρατικό πανεπιστήμιο του Στρασβούργου «Université Marc
Bloch - Strasbourg II».
Το Γαλλοελληνικό Λεξικό νομικών όρων και
εκφράσεων «Dictionnaire français-grec des termes et expressions
juridiques» αποτελεί απαραίτητο εργαλείο και κυρίως έγκυρο
εκσυγχρονισμένο εγχειρίδιο που απευθύνεται σε μεταφραστές,
μεταπτυχιακούς ή και προπτυχιακούς φοιτητές, καθηγητές, νομικούς
επιστήμονες-συμβούλους επιχειρήσεων, συμβολαιογράφους, δικηγόρους,
δικαστικούς και ερευνητές επιστημονικών και ερευνητικών ομάδων καθώς και
σε όσους ενδιαφέρονται για την ορθή απόδοση των νομικών όρων.
Χαρακτηριστικά του έργου :
Διαστάσεις : 17 x 24
Μέγεθος γραμματοσειράς : 10
Σελίδες : 2.400
Τόμοι : 3
ISBN :
978-960-631-626-5
Συνολική τιμή : 122
€.
Επεξηγηματικό Σημείωμα
Λίγα λόγια για τη δομή του Γαλλοελληνικού
Λεξικού νομικών όρων και εκφράσεων.
Επεξήγηση του όρου ανάλογα με το χώρο του
δικαίου.
Το Λεξικό έχει μία εγκυκλοπαιδική προσέγγιση των λημμάτων,
πράγμα που δεν συνηθίζεται στα δίγλωσσα Λεξικά.
Υποδιαίρεση και κατάταξη των όρων σε 4
κατηγορίες με αλφαβητική σειρά ώστε να εντοπίζεται εύκολα και αμέσως ο
όρος ή η έκφραση που αναζητούμε.
Βλ. π.χ. το λήμμα
"acte" (αρχίζει στη σελ. 46 και τελειώνει στη σελ. 71).
Μετά την επεξήγηση
του όρου, ακολουθεί:
Πρώτη κατηγορία:
Λήμμα + πρόθεση (σελ. 46)
- à cause de mort, κλπ.
- à
effet contraignant,
κλπ.
- d'injustice, κλπ.
- de commerce, κλπ.
- entre vifs, κλπ.
-
sous condition, κλπ.
Δεύτερη
κατηγορία:
Λήμμα +
επίθετο (επιθετικός προσδιορισμός)
(σελ. 57)
- abdicatif, κλπ.
- accessoire, κλπ.
- criminel, κλπ.
- dolosif,
κλπ.
- falsifié.
κλπ.
- injurieux,
κλπ.
Τρίτη κατηγορία: Εκφράσεις και προτάσεις που
συναντάμε συνήθως με τον όρο "acte"
(σελ.
70)
conclusion d'un - juridique, κλπ.
exécution d'un - ,
κλπ.
pluralités
d'-s,
κλπ.
signification d'un - ,
κλπ.
Τέταρτη
κατηγορία:
Ρήματα
που
χρησιμοποιούνται
με
τον
όρο "acte"
(σελ.
71)
accomplir un
- ,
κλπ.
attaquer un - ,
κλπ.
dresser un - ,
κλπ.
effectuer un - ,
κλπ.
notifier un -
,
κλπ.
Επιπλέον, το λήμμα «celui
qui» (σελ. 365, Α΄ τόμος) περιέχει την απόδοση στα γαλλικά των
μετοχικών τύπων (όπως, ο αδικηθείς, ο απατηθείς, κλπ.) και των
ουσιαστικοποιημένων μετοχών (όπως, ο συνάπτων, ο μεταβιβάζων, κ.ά.).
Τέλος, κάποιοι γαλλικοί όροι του Λεξικού
υποδιαιρούνται σε 2-3 μεγάλες κατηγορίες, ανάλογα με τις διάφορες
έννοιες που παίρνουν: π.χ.
action, ως
αγωγή (1η κατηγορία, σελ. 74), ως μετοχή (2η
κατηγορία, σελ. 91), ως ενέργεια, δράση (3η κατηγορία, σελ.
94), état
(κράτος, κατάσταση),
intérêt
(συμφέρον, τόκος),
obligation (ομολογία, υποχρέωση ή ενοχή), κλπ.
Ο τρίτος τόμος περιέχει ένα Παράρτημα, σελ.
2315 (βλ. Πρόλογο).